körleşme

ah boomer
Elias Caneti'nin tek romanıdır.
Üç bölümden oluşuyor.
-Dünyasız Bir Kafa
-Kafasız Bir Dünya
-Kafadaki Dünya

İnsanlar görmek istemedikleri, korktukları, unutmak istedikleri şeyler karşısında gözlerini kapatarak ondan kaçmaya çalışırlar. Herkes aslında bir şeyler karşısında kör olup daha sonrasında ise körleşmiştir, kitap bunu anlatıyor.

yüzyıllık yalnızlık

ah boomer
Gabriel Garcia'nın Nobel ödüllü eseri. Çocukluğunun geçtiği şehri farklı, fantastik ve kurgusal bir şekilde ele aldığı eser.

Kitabı okudum, okurken kendimi hep sevgisiz ve yalnız hissettim. Kitabın kodları da zaten bunun üzerine kurulmuş.

Bir soyun lanetini anlatmanın pek akla gelmeyen bir yolla anlatmış. Peki ya size sorarım; bir soyun laneti nasıl olur?

ithaka

ah boomer
İTHAKA (*)

İthaka'ya doğru yola çıktığın zaman,
dile ki uzun sürsün yolculuğun,
serüven dolu, bilgi dolu olsun.
Ne Lestrigonlardan kork,
ne Kikloplardan, ne de öfkeli Poseidon'dan.
Bunlardan hiçbiri çıkmaz karşına,
düşlerin yüceyse, gövdeni ve ruhunu
ince bir heyecan sarmışsa eğer.
Ne Lestrigonlara rastlarsın,
ne Kikloplara, ne azgın Poseidon'a,
onları sen kendi ruhunda taşımadıkça,
kendi ruhun onları dikmedikçe karşına.



Dile ki uzun sürsün yolun.
Nice yaz sabahları olsun,
eşsiz bir sevinç ve mutluluk içinde
önceden hiç görmediğin limanlara girdiğin!
Durup Fenike'nin çarşılarında
eşi benzeri olmayan mallar al,
sedefle mercan, abanozla kehribar,
ve her türlü başdöndürücü kokular;
bu başdöndürücü kokulardan al alabildiğin kadar;
nice Mısır şehirlerine uğra,
ne öğrenebilirsen öğrenmeye bak bilgelerinden.



Hiç aklından çıkarma İthaka'yı.
Oraya varmak senin başlıca yazgın.
ama yolculuğu tez bitirmeye de kalkma sakın.
Varsın yıllarca sürsün, daha iyi;
sonunda kocamış biri olarak demir at adana,
yol boyunca kazandığın bunca şeylerle zengin,
İthaka'nın sana zenginlik vermesini ummadan.
Sana bu güzel yolculuğu verdi İthaka.
O olmasa, yola hiç çıkmayacaktın.
Ama sana verecek bir şeyi yok bundan başka.



Onu yoksul buluyorsan,
aldanmış sanma kendini.
Geçtiğin bunca deneyden sonra
öyle bilgeleştin ki,
artık elbet biliyorsundur
ne anlama geldiğini İthakaların.


Konstantinos Kavafis
(1863 - 1933)



( Yunanistan )


(*) İthaka: İyon Denizi'nde bulunan Yunanistan'a
ait bir ada. Homeros'un Odysseia Destanı'nda, Odisseas'un yurdu olarak anlatılır.



Çeviri: Cevat Çapan

kitab-ül hiyel

ah boomer
İhsan Oktay Anar'ın muhteşem eserlerinden biri. Türlü türlü kelime oyunlarıyla okuyucuyu kendine çeken, her hikayede farklı bir ders çıkarılan eser...

Kitap üç hikayeden oluşuyor. İlki Yafes Çelebi, ikincisi Calüd ve üçüncüsü Üzeyir Bey...

Kitap hiyel ilmiyle uğraşan yola hayalperest olarak çıkan hilekar olarak bitiren mekanik ustalarının hikâyesini anlatıyor.

Bu kadar spoiler yeter, siz okuyun.

ağaca tüneyen baron

ah boomer
Italo Calvino'nun yazdığı şahane bir eser.

Aşkı, kibri, inadı, hırsı, tutkuyu ve daha birçok şeyi anlatıyor.

Ömrünün 55 senesini ağaçta yaşayan, sırf kibrinden, inadından dolayı ne annesi, ne babası, ne de amcasının cenazesine gitmeyen bir çocuk.

Ailesi için ağaca çıkan aşık olduğu kadın için senelerce ağaçta kalan ve yine aşık olduğu kadın için bile ağaçtan inmeyen bir adamın öyküsü... Ağlayacaksınız, sevinecek ve üzüleceksiniz...

Kısacası aşkı için ne ağaca binen ne de ağaca çıkan aşıkların öyküsü...

66. sone

ah boomer
Bu şiiri çeviren Can Yücel'e büyük şükran duymalı ve teşekkür etmeliyiz. Aynı zamanda Şekspir muzikalinde büyük bir sanatla bunu ele alan Haluk Bilginer'e de ayrı teşekkür etmeliyiz.


66. SONE
Vazgeçtim bu dünyadan tek ölüm paklar beni,
Değmez bu yangın yeri, avuç açmaya değmez.
Değil mi ki çiğnenmiş inancın en seçkini,
Değil mi ki yoksullar mutluluktan habersiz,
Değil mi ki ayaklar altında insan onuru,
O kızoğlan kız erdem dağlara kaldırılmış,
Ezilmiş, horgörülmüş el emeği, göz nuru,
Ödlekler geçmiş başa, derken mertlik bozulmuş,
Değil mi ki korkudan dili bağlı sanatın,
Değil mi ki çılgınlık sahip çıkmış düzene,
Doğruya doğru derken eğriye çıkmış adın,
Değil mi ki kötüler kadı olmuş Yemen' e
Vazgeçtim bu dünyadan, dünyamdan geçtim ama,
Seni yalnız komak var, o koyuyor adama.

William SHAKESPEARE

Çeviri : Can YÜCEL

(bkz:https://youtu.be/kAcOr5rR7Tw )

barbarları beklerken

ah boomer
Buraya anlamlı bi'şey bırakıyorum;

BARBARLARI BEKLERKEN
Neyi bekliyoruz böyle toplanmış pazar yerine?

Bugün barbarlar geliyormuş buraya.

Neden hiç kıpırtı yok senatoda?
Senatörler neden yasa yapmadan oturuyorlar?

Çünkü barbarlar geliyormuş bugün.
Senatörler neden yasa yapsınlar?
Barbarlar geldi mi bir kez, yasaları onlar yapacaklar.

Neden öyle erken kalkmış imparatorumuz,
şehrin en büyük kapısında neden kurulmuş tahtına,
başında tacı, törene hazır?

Çünkü barbarlar geliyormuş bugün,
onların başbuğunu karşılamaya çıkmış imparatorumuz.
Bir de koca ferman hazırlatmış
ona rütbeler, unvanlar bağışlayan.

İki konsülümüzle yargıçlarımız neden böyle
işlemeli, kırmızı kaftanlar giyinip gelmişler?
Neden böyle yakut bilezikler, parlak,
görkemli zümrüt yüzükler takınmışlar?
Ellerinde neden böyle altın,
gümüş kakmalı asalar var?

Çünkü barbarlar geliyormuş bugün,
onların gözlerini kamaştırırmış böyle takılar.

Ünlü konuşmacılarımız nerde peki,
neden herzamanki gibi söylev çekmiyorlar?

Çünkü barbarlar geliyormuş bugün,
onlar pek aldırmazlarmış güzel sözlere.

Neden bu beklenmedik şaşkınlık, bu kargaşa?
(Nasıl da asıldı yüzü herkesin!)
Neden böyle hızla boşalıyor sokaklarla alanlar,
neden herkes dalgın dönüyor evine?

Çünkü hava karardı, barbarlar gelmedi.
ve sınır boyundan dönen habercilere göre,
barbarlar diye kimseler yokmuş artık.

Peki, biz ne yapacağız şimdi barbarlar olmadan?
Bir çeşit çözümdü onlar sorunlarımıza.


Constantino KAVAFİS


Çeviri:
Cevat ÇAPAN

zünnar

ah boomer
Zünnar, hristiyan rahiplerin bellerine bağladığı bir kuşakmış.
Zünnar bağlamak deyimi ise milletinden ayrılıp dinini değiştirmek anlamına geliyormuş.
Bir çok ünlü şair eserlerinde bu kelimeyi bolca kullanmış, buraya bir tane bırakıyorum;
Necef'de bağlamayım hak hidmetine kemer,
Gidüp fremk diyarına bağlayam zünnar.

ingilizce öğrenmenin en kolay yolu

karantinadankacandayi
İngiliCe öğrenmenin en kolay yolu onu gerçekten ihtiyaç olarak hissetmektir.
Amacın yok, bir hedefin yok, 'ben de öğreneceğim...' hayır maalesef öğrenemeyeceksin. Yolun çeyreğinde bırakacak, harcadığın para ve zaman da ziyan olacak.
Ancak,
Bir sevgilin var ve ona tutunmaya çalışmak gibi,
Müşteri kitlen var ve onlara mal satmak gibi,
Yurt dışında hayatta kalmayı başarmak gibi,
Filmleri alt yazısız izlemeyi başarabilmek gibi,
Toefl gibi bir sınavdan yüksek not almak gibi,
Etrafında turistler ve onlarla anlaşabilmek gibi,
6 ay sonra yurt dışından biriyle evlenecek olmak gibi
Bir amacın varsa, başına oturduğun gün öğrenmeye başlarsın.
Ha daha kolay ve hızlı bir şekilde nasıl öğrenilir diyorsan, bu kitap defter okumaya en hızlı şekilde öğrenilmez.
Dil Bir iletişim aracıdır, sestir, ses üretebilmektir, ağız ve dil kaslarını eğitebilmektir, beyni otomatikleştirebilmektir.
O yüzden mümkün olduğunca sese maruz kalmalı sen de se çıkarmalısın.
Bunu hedef dildeki filmler, müzikler, insanlar, etkileşimli programlar vs gibi tüm fırsatları bulunca kullanmak olarak söyleyebiliriz.

bir alıntı

neden bekliyorsun?


aü sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol